一个被美国总统耽误了的段子手背后,究竟是什么?

 

奥巴马演讲一贯收获好评,幽默搞笑,但是你知道幕后是谁帮他写这些段子的吗?段子背后想表达的又是什么?...





Eight years ago, I was a young man, full of idealism and vigour. And look at me now, i'm gray and grizzled, just counting down the days till my death panel.
“8年前,我还是一个满脑子理想主义、充满活力的年轻人。现在,再看看我,满头灰白毛,数着日子等死,直到死亡委员会的审判到来。”




今年是奥巴马总统任期的最后一年,他显得格外轻松,临时合约将满且不可以续约也许会让当事人放下压力更加淡然的自黑,可以说,奥巴马是颠覆美国政治的第一位总统,同时也被戏称为一个被美国总统耽误了的段子手。

在4月30日最后一次以主人身份出席白宫晚宴,猛抖笑料,这次演讲可谓相声演员奥巴马的封箱演出。
"Even some foreign leaders, they've been looking ahead anticipating my departure. Last week, prince George showed up to our meeting in his bathrob. That was a slap in the face. A clear breach in protocol."
“很多外国元首已经在向前看了,期待我尽快离任,但是!上周,乔治王子只穿着睡袍就接见了我,打脸打得啪啪的,这明显违反协议啊。”



那大家有没有想过,每天忙着国家大事的奥巴马到底哪里来这么多段子?这些段子背后又有什么故事?这时就不得不提到他背后的男人——讲稿撰写者(speechwriter)。



David Litt



David began writing comedy as a teenager and when he studied at Yale, he wrote for the university's comedy journal. He joined the White House in 2011 and later became the president's speechwriter, where his comic flair had been put to use.

大卫·利特(David Litt)年轻时候就能写一手出色的搞笑文章,耶鲁求学时期,他为学校的喜剧期刊写作。2011年他加入了白宫,后来开始为奥巴马撰稿,在这里他的幽默才华有了用武之地。



For the fourth time, Obama's speechwriter-David Litt has taken the lead on what Litt and his colleagues call "the State of the Union address of jokes", which is the longest but the most high-profile speech Obama gives every year.

今年是大卫第四次担任记者晚宴演讲的负责人,这个被利特和他的同事戏称为“讲笑话的国情咨文”,它不仅是最长也是质量最高的年度演讲。



Jon Favreau



Jon Favreau was one of the youngest head speechwriters in presidential history.

乔恩·费儒(Jon Favreau)曾经是总统史上最年轻的主要演讲撰稿者。
Obama once described Favreau as his "mind-reader". All of those big political struggles that really matter were born out of Favreau's office, such as the fight to secure healthcare reform, the mid-term elections and the on-going battles to secure sustainable economic recovery.

费儒曾经被奥巴马称为他自己的“读心者”。那些真正重要的政治斗争都是出自费儒的办公室,例如关于医改的争辩,中期选举,以及那些旷日持久的关于经济复苏的演说。



为总统写演讲稿不可能是一件容易的事情,他们需要反复的修改和润色,每一个字词的使用都要反复的推敲,毕竟当这些话从总统嘴里说出去的时候,代表的是一个政府。

下面我们来分析下段子中的深意,不想知道也要听着:

"I do apologize, I know I was a little late tonight. I was running on CPT(Colored people time), which stands for jokes that white people should not make."

我诚心道歉,我知道我来的有点晚了。没办法,我们用的是有色人种时间。这可是白人不能讲的笑话哦。

背景独白:

CPT的全称是“Colored People's Time”,有色人种时间,讽刺黑人总是迟到,是一个带有种族偏见的说法。4月初,纽约市长白思豪(Bill de Blasio)在参加一个活动时用CPT来解释自己的迟到,但这个带有强烈种族主义色彩的玩笑引起了观众的不满。

"Next year at this time, someone else will be standing here in this very spot. And it's anyone's guess who she will be."

明年这个时候,会有另一个人站在这个地方。有谁知道她会是谁么。

背景独白:

用she暗指希拉里·克林顿可能当选

In 2008 my slogan was, "Yes We Can" . In 2013 my slogan was, "Control-Alt-Delete."
2008年我的口号是 “是的,我们可以” 。2013年的口号则是“关闭重启。”


背景独白:

调侃当时美国医保网瘫痪



不想做段子手的总统不是好网红,写好段子不是一件容易的事,你得有丰富的词汇量,掌握多变句式以及对英文的整体把控能力,不过这都不是问题,vipabc的外籍顾问来给你支招,让你有所进步!
* 以上英文内容来源于外网

所有图片来源于网络

在vipabc,学习者可以随时随地用任意设备和全世界超过60个国家,80座城市的5000+英美系外教实时互动。不仅会学到英语,还可以学到语言背后的文化和全球视野。


    关注 VIPABC


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册