关于口译学习,你想知道的都在这里!

 

(一)什么人可以学口译?WHO问:我长的不漂亮,可以学口译吗?佳华口译认为:首先,引用一位专家的话:“The...

一、什么人可以学习口译?
问:我长的不漂亮,可以学口译吗?

佳华口译认为:首先,引用一位专家的话:“The best interpreter is an interpreter who is ignored”。意思是说,口译员就像球场上的裁判一样,不能过于引人瞩目。如果一场比赛转播中间,电视画面总是给裁判特写,那这个裁判就不是合格的裁判。口译员也是,口译员不能太出众,比如:长得太漂亮或者太得罪观众、太高或者太矮、口译当天穿着过于吸引眼球、语音语调特别漂亮几近完美等等,都反而会干扰观众对信息的接受。

问:口译应该只能是英语专业的学生才能学的吧?非英语专业学生可以学口译吗?佳华口译认为:口译是一个多层次的概念,既包括难度很大的同声传译,也包括难度较低的陪同口译和稍难一点的商务谈判口译和会议交替传译等。因此,你可以根据自己的语言基础选择一个适合的学习目标。而且除了语言基础,其它因素对学习口译也有重要的影响,比如知识面、心理素质等等。可以夸张一点说:谁都可以学口译,关键是选择适合自己的学习目标。

还有,非英语专业的同学:你知道现在用人单位特别是外企最喜欢什么样的人才吗?那就是复合型的人才。专业知识加上口译技能,你就是当今人才市场上最抢手的啦!在将来的求职场上你一定会所向披靡!

问:我的听力不好、口语也不好,能学口译吗?佳华口译认为:重要的是根据自己的语言基础选择合适的学习目标。基础好就可以学习会议交传,甚至逐渐向同传过渡;基础一般就学陪同口译,因为陪同口译中可以用身体语言或者通过与交际双方进行沟通来弥补语言能力的不足。不要瞧不起陪同口译,上外高翻学院院长柴明颎教授说,陪同口译也是我国目前最急需的口译人才之一。当然,学口译还是要有一定的语言基础的。可供参考的最低要求是:能够听得懂英语老师、尤其是外教课堂上的英语,自己说的英语能够让老师(最好是外教)明白。

问:我是英语专业的学生,语言能力已经不错了,还有必要专门学习口译吗?佳华口译认为:英语专业的学生具有较高的英语听说能力,这为口译打下了很好的语言基础。但是很多人以为英语专业学生就一定能做口译,其实不然,因为口译不仅涉及语言能力,还有其它要求,比如前面提到过的公众陈述技巧、口译记忆技巧、口译笔记及其阅读技巧、数字传译技巧、困境应对策略、译前准备策略等等,因此口译必须经过专门的训练才能掌握,即使是英语专业的学生,甚至是教英语的老师或者别的什么bilingual的人。

问:听说口译员必须要善于演讲,可我不是一个好的public speaker。那我就不能学口译了吗?佳华口译认为:口译员是在公众场合进行表达,因此演讲能力的确是很重要。公众演讲(public speaking——我更喜欢用public presentation公众陈述,以区别大家通常了解的正式演讲)能力是可以训练的。口译的课程设置中应该有关于公众演说技巧的内容,按照老师教的技巧和方法不断的练习,应该是可以提高的。主要是练习声音控制、节奏控制、身体语言和表达逻辑等。
二、什么时候开始学口译?
问:什么时候开始学习口译效果最好?佳华口译认为:什么时候开始学习口译都各有好处。大一就开始学,可能基础不太够,但是可以充实地度过一年和以后的时间,因为学了以后就知道将来的学习中该怎么学英语了,比如怎么练习听力和口语,背什么单词等等;大二开始学可以和四级的备考相互促进;大三开始学,基础更好,时间也充裕,在大四之前拿个证书有利于找工作;大四如果不考研,学习的时间可能更多。当然,每个寒暑期都可以好好利用起来,春节已经不是那么让人兴奋了,不是吗?暑假那么长,总得做点有意义的事情。

问:英语专业大二学口译,会不会影响专四考试啊?佳华口译认为:不会,只会有助于专四考试,因为毕竟都是英语学习。口译学习对听力,特别是dictation和词汇帮助最大,还有对专四口语考试(有的学校有)里面的故事复述也有很大好处。当然,如果你很担心学习口译会影响到专四或者CET-4/6级的备考,那就可以在考完以后再开始学习口译,因为焦虑感会影响到学习。专四考试那个学期最好不参加口译培训。

问:我现在是大三,想等明年大四的时候再学口译,晚不晚啊?

  

佳华口译认为:有机会就早些学呀。如果大四学了以后再考证,等证书拿到了手已经错过了找工作的时间了。况且,对英语学习而言,大三是比较轻松的一年,大二有TEM-4或者CET-4/6,大四有TEM-8或者考研、找工作。大三可以做更多自己喜欢做的事情。

问:我已经大四了,马上毕业,打算工作以后利用节假日学口译。您觉得在职学习口译可行吗?佳华口译认为:在职培训的人很多,我们每期培训班都有这样的人,特别是高校老师和外企白领。在职培训有一些实际的困难,比如上班累了以后有时候根本不想动弹,有的时候休息时间还不是自己说了算,这样练习的时间可能会比较少。但是在职的人学习动机比较强烈,并且知道该怎么学习,学习效果往往比较好。

问:我没有学过口译,但是很感兴趣。请问我可以直接学习同传吗?佳华口译认为:学同传必须有交传的底子。没有学过交传是不太可能学好同传的。必须做过交传,或者接受过交传的系统训练。
三、口译到底要学什么?
问:口译都要学些什么东西呀?佳华口译认为:口译学习主要以学习口译技能技巧为核心,涵盖口译分析与理解、短期记忆、口译笔记、数字传译、公众陈述、心理素质拓展以及译前准备策略和困境应对策略等等。也就是合格口译员应该具备的素质都要经过学习。

问:我们学校这学期也开了口译课,老师让我们先听时事或者课外的内容热身,再跟读,然后再是课本上的,先讲解单词,听一句译一句;再跟读,再看课文。感觉效果不是很好,是不是我们太差了?佳华口译认为:我个人不太同意这种口译上课的方式。如果那样子教,学生是学不好口译的,是培养不出口译员的,最可惜的事,把学生对口译的兴趣都搞没了。这种口译课往往被上成了精读课。口译课的基本原则应该是1)技巧为核心;2)循序渐进。

问:那口译笔记应遵循哪些原则?佳华口译认为:口译笔记法需要专门练习。记笔记是为了突出重点,提示难点,给短期记忆一臂之力,所以笔记的方法一定要得当。逐字逐句地记录既办不到也不必要,还会分散精力影响听的效果。口译笔记应简短、清晰、易辨,寥寥几个关键词,能为理解后的表达起到很好的提示作用。口译笔记有一定的规则可循,但又具有强烈的个性化,因此译员必须在反复练习的基础上,发展一套适合自己特点的笔记体系,在实践中不断完善,并通过优化了的笔记系统提高口译质量。顺便说一句,目前有的培训机构,一半的课程都是在教口译笔记法,这是一种误导,为让学生觉得对口译而言笔记是最重要的,事实上,理解、分析和短时记忆才是最重要的。

问:在做汉译英的口译时,我发现自己的句型和用词都太口语,太单一了,听起来很不正式,对于这个问题,我该怎么解决呢?佳华口译认为:多读一些正式的文章,比如Chinadaily,Beijing Review, Shanghai Star等等,或者一些官方的网站。甚至可以背诵一些重要的正式发言,可以中英文对照看看当年的政府工作报告。

问:如何提高口译员的心理素质?佳华口译认为:口译现场译员将会遇到各种意想不到的困难,需要具备良好的心理素质来应对这些困难。平时可多参加一些公众演讲比赛,多尝试着到台上发言,有意识地去提高心理素质。

问:口译时遇到听不懂的词该怎么办?佳华口译认为:在翻译过程中,如果该词是不会影响到译员理解的非关键词,译员可以不去计较,而应该把主要精力放在翻译语篇的意思上。另外,译员应培养自己的猜测和预测能力。当然,事先充分了解必要的背景材料和知识是十分重要的。这样做,译员就能心中有数,知道讲话人要谈什么方面的内容。译员在这个基础上,即使遇到个别不会的词,根据上下文,根据对整个讲话精神的体会,也可以将全句内容猜测出来。
暑期特惠课程

佳华时代正在热招暑期经典班、进阶班、MTI初试班;老学员报班学费直降150元;老学员推荐新学员可减免50元学费;5月1日前确认报名暑期各类培训班,学费可直降200元;新老学员报名都有积分相送哦!

详情请咨询佳华客服QQ或点击阅读原文查看官网!
佳华时代 ∣专注口译十年





长按,识别二维码,加关注
点击下方“阅读原文”查看佳华暑期招生简章

↓↓↓


    关注 佳华口译


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册