四级翻译必考5大主题+解题思路+必考话题词预测

 

建议翻译的答题时机:在仔细阅读完成之后,立即看一眼翻译,如果觉得还行,则仔细阅读之后立即处理翻译(20-30...



建议翻译的答题时机:

在仔细阅读完成之后,立即看一眼翻译,如果觉得还行,则仔细阅读之后立即处理翻译(20-30分钟时间);如果看了一眼翻译,觉得很难整个人都不好了,则仔细阅读之后做信息匹配题,之后再做翻译。

翻译基本策略:

词汇和语法基础差的同学分析句子时应:

首先,拆分汉语的主干和修饰成分;

然后分别处理主干和修饰;

主干遭遇翻译障碍就换主语、谓语等;

修饰成分遭遇障碍,就使用单词、短语、从句或单独的句子进行解释。

最后,把主干和修饰再组合成句子。

当遭遇翻译障碍时,可以降低预期目标,简化部分内容或省略不写,因为此时你的目标就不是满分,而是得分。

方法详解,请看下面的视频讲解:



翻译真题的词汇在重复

此外,很多考生傻傻的以为考过的话题就不会再考。但是,偏偏不是如此,例如2014年6月主题为熊猫的翻译中考到“竹子”,2016年6月主题为风筝的翻译再次考到“竹子”。话题虽然不同,但文中重复了很多关键词。

以下绝大部分内容都是#写作翻译每日一句#课上所讲过的,旨在温故知新。如果是第一次看,时间紧张的话重点则是背诵关键词即可,当然时间宽裕的话,背诵句式更好。

第一篇:文化类必备

剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。(149词)

参考译文(官方)

Part IV Translation

Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cuttings is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends. (101words)

相关话题词汇拓展:

24节气 24 solar terms

京剧  Peking opera

昆曲  Kunqu opera

中国画  traditional Chinese painting

人物画  portrait

秦腔 Qin opera

功夫Kungfo

太极Tai Chi

口 技 ventriloquism

木偶戏puppet show

皮影戏 shadow play

折子戏 opera highlights

杂技 acrobatics

相声 witty dialogue comedy

刺绣 embroidery

苏绣 Suzhou embroidery

泥人 clay figure

书法 calligraphy

中国画 traditional Chinese painting

水墨画 Chinese brush painting

中国结 Chinese knot

论语  Analects of Confucius

发明纸和瓷器  invented paper and porcelain

发明火药  invention of gunpowder

发明印刷术  printing was invented

科举制  Imperial  Examination  for  recruiting civil servants

丝绸之路  Silk Route

山水  landscape painting

花鸟  flower and bird

草虫  grass and insect

泼墨  paint-splashing style

写意  impressionistic style

工笔  elaborate style

毛笔  writing brush

书法  calligraphic art

书法家  calligraphic artist

楷体  formal script/regular script

行书  running script

宋体  Song-dynasty script

工艺品  handwork/handicrafts

手工艺品  articles of handcraft art

文物  cultural relics/antiques

国宝  national treasure

人民大会堂  Great Hall of the People

故宫博物馆  Imperial Palace Museum



第二篇:教育读书类

中国教育工作者早就认识到读书对于国家的重要意义。有些教育工作者2003年就建议设立全民读书日。他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作,通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。阅读对于中小学生尤为重要,假如他们没有在这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要养成阅读的习惯就很难了。

For a long time, educational workers in China have come to realize the significance of reading for the nation. Since 2003, some of them have suggested that a National Day for Reading should be set up. They emphasize that people should reading good books, especially classic ones. Through reading, individuals can better learn to be grateful, responsible and cooperative with others. And the purpose of education is to cultivate these basic qualities. Reading is of vital importance for students in primary and middle schools,because if they do not foster interest of reading in this key period, it will be difficult for them to develop the habit of reading in future.

相关话题拓展:

素质教育 quality-oriented education

填鸭式教学 cramming method of teaching

希望工程Project Hope

走读生 extern; non-resident student

住宿生boarder研究生 graduate student; post-graduate (student)

应届毕业生 graduating student; current year’s graduate

校园数字化 campus digitalization

校园文化 campus culture

学汉语热 enthusiasm in learning Chinese

学历教育 education with record of formal schooling

高等学府 institution of higher education

综合性大学 comprehensive university

文科院校 colleges of (liberal) arts

理工科大学 college / university of science and engineering

师范学院 teachers’ college; normal college

高分低能 high scores and low abilities

高考(university/college) entrance examination

高校扩招 the college expansion plan

教育界 education circle

教育投入 input in education

九年义务教育 nine-year compulsory education

考研 take the entrance exams for postgraduate schools

课外活动 extracurricular activities

必修课 required/compulsory course

选修课 elective/optional course

基础课 basic courses

专业课 specialized courses

课程表 school schedule

教学大纲 teaching program; syllabus

学习年限 period of schooling

学历 record of formal schooling

学分 credit

启发式教学 heuristic teaching

人才交流 talent exchange

人才战 competition for talented people

商务英语证书 Business English Certificate (BEC)

适龄儿重入学率 enrollment rate for children of school age

升学率 proportion of students entering schools of a higher grade; enrollment rate

硕博连读 a continuous academic project that involves postgraduate and doctoral study

学龄儿重school-ager

学前教育 preschool education

学生减负 alleviate the burden on students

应试教育 exam-oriented education

职业道德 work ethics; professional ethics

记者招待会press conference

国家教委 State Education Commission

国家统计局 State Statistical Bureau

职业培训job training

职业文盲 functional illiterate

智力引进 recruit/introduce (foreign) talents

智商 intelligence quotient (IQ)

助学行动 activity to assist the impoverished students



第三篇:科技类

中国的互联网社区是全世界发展最快的。2010年,中国约有4.2亿网民( netizen ),且人数还在迅速增长。互联网的日渐流行带来了重大的社会变化。中国网民往往不同于美国网民。美国网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件、买卖商品、规划旅程或付款。中国网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛地使用QQ、聊天室等。

The Internet community in China is developing fastest in the world. In 2010, there were approximately 420 million netizens, and the number is still on speedy increase. The growing popularity of the Internet leads to significant social changes. Usually, Chinese netizens are different from their American counterparts. Netizens in U.S. tend to focus on their practical needs for the Internet, which serves as a tool to send emails, purchase and sell commodities, plan tours, or pay. For Chinese netizens, the Internet is more frequently used for social purpose, and thus, QQ and chatting rooms are widely preferred.

科技类翻译话题词汇拓展:

数码科技 digital technology

同步卫星 geostationary satellite

网络世界cyber world

网络文化cyber culture

网络犯罪cyber crime

网上购物 online shopping

高产优质 high yield and high quality

高科技园 high-tech park

工业园区 industrial park

火炬计划 Torch Program (a plan to develop new and high technology)

信息港info port

信息革命 information revolution

电子货币e-currency

人工智能 artificial intelligence (AI)

生物技术 bio-technology

克隆 cloning

基因工程 genetic engineering

转基因食品 genetically modified food (GM food)

试管婴儿 test-tube baby

基因突变 genetic mutation

网络出版e-publishing

三维电影 three-dimensional movie

光谷 optical valley

虚拟银行virtual bank

信息高速公路 information superhighway

新兴学科 new branch of science; emerging discipline

纳米 nanometer

个人数字助理 personal digital assistant (PDA)

生态农业 environment-friendly agriculture

技术密集产品 technology-intensive product电子商务 e-business; e-commerce

电子管理e-management

办公自动化 Office Automation (OA)

信息高地 information highland

信息检索 information retrieval

电话会议 teleconference

无土栽培 soilless cultivation

超级杂交水稻super-hybrid rice

科技发展 scientific and technological advancement

重点项目key project

国家重点工程 national key projects


第四篇:生活日常类

在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。中国南方大多数种植水稻,人们通常以大米为食;而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。

In the eyes of western people, rice is the basic food which is most closely associated with China. For a long time, rice has been playing such an indispensable role in Chinese people’ diet that there is saying –“A smart housewife cannot cook without rice.” In south China, a majority of people plant rice and live on it. However, in most places of north China, it is too cold or too dry to plant rice and thus, the main crop there is wheat. In China, some people make bread with flour while a larger proportion of people use flour to make steamed breads and noodles.

相关话题词汇拓展:

扬州菜 Yangzhou cuisine

月饼 moon cake

年糕 rice cake

油条 deep-fried dough sticks

豆浆 soybean milk

馒头 steamed buns

花卷 steamed twisted rolls

包子 steamed stuffed buns

北京烤鸭 Beijing roast duck

拉面 hand-stretched noodles

馄饨 wonton (dumplings in soup)

豆腐 tofu/bean curd

麻花 fried dough twist

烧饼 clay oven rolls

皮蛋 100-year egg; century egg

蛋炒饭 fried rice with egg

糖葫芦 tomatoes on sticks

火锅hot pot谷物 grains

大米rice

小麦wheat

玉米 corn

大豆 bean



第五篇:经济环境(鬼子看中国)

当外国人第一次来到中国,他们不仅惊讶于中国经济的快速发展,还惊讶于经济发展带来的环境恶化。经济发展确实改善了人们的生活,但恶劣的空气和食品质量又会降低人们的幸福感。虽然很多人说这是发展的必然途径,但他们忽略了一点,即经济发展造成的环境伤害很难弥补。比如北京的雾霾(smog)已经严重影响人们的生活。幸运的是,政府已经意识到这个问题,一系列改善环境的行动正在进行。

When foreigners firstly come to China, they are shocked/ surprised by not only the rapid/speedy development of China’s economy, but also environmental pollution by economic development. The advance of economy truly enhances people’s life, but bad air and food quality reduce people’s happiness. Although a host of people said this is a necessary trend of development, it is rather difficult to recover the environmental damage because of economic development. A case in point is that the smog has seriously influenced people’s life. Fortunately, the government has come to realize this problem, and a series of actions /measures have been taken to improve environment.

相关词汇拓展:

物质文明和精神文明 material and spiritual civilization

小康社会 a well-off society

小康水平 a well-off standard

一个中国原则 the one-China principle

与时俱进 keep pace with the times

综合国力 overall national strength

贫富分化 disparity between the rich and the poor

社会保障 social security

班车 shuttle bus

大龄青年 single youth above the normal matrimonial age

独生子女 the only child in a family

单亲 single parent

福利彩票 welfare lotteries

家政服务 household management service

民工 migrant laborers

名人 celebrity

农村剩余劳动力 surplus rural labor/laborers

青春期 puberty

全民健身运动 nationwide fitness campaign

全国人口普查 nationwide census

老龄化 aging of population

人口出生率birth rate

水污染Water  Pollution/Water Contamination

环境质量恶化Deterioration of Environment

水土流失Loss of Water and Soil

沙漠化Desertization

淡水资源短缺Shortage of Fresh Water

沙尘暴Dust Storm

光污染Light Pollution

大气污染Air Pollution

河水污染Water Pollution

城市污染Urban Pollution

工业固体废弃物Industrial Solid Wastes

全球变暖Global Warming

动物灭绝The Extinction of  Animal

水资源缺乏Water Scarcity

生态失衡Disruption  of  Ecological Balance

过度使用农药Over-Usage of Pesticide

农药残留Pesticide Residue

乱砍滥伐Over-Cutting the Forest

河流干涸Draught of River

不放弃任何一次学习进步的机会
你将最终取得理想的成功
Never give up any opportunity of making progress in study,
you will eventually succeed


    关注 石雷鹏老师


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册