里尔克:梦,恐怖,杳然无底的深渊

 

赖内·马利亚·里尔克奥地利诗人。诗歌界的风云人物,他的诗曾深受诗歌爱好者的喜爱。早期的创作具有鲜明的布拉格地...



赖内·马利亚·里尔克

奥地利诗人。诗歌界的风云人物,他的诗曾深受诗歌爱好者的喜爱。早期的创作具有鲜明的布拉格地方色彩和波希米亚民歌风味。1897年遍游欧洲各国,其后,他改变了早期偏重主观抒情的浪漫风格,写作以直觉形象象征人生和表现自己思想感情的"咏物诗"。对资本主义的"异化"现象表示抗议,对人类平等互爱提出乌托邦式的憧憬。里尔克的诗歌尽管充满孤独痛苦情绪和悲观虚无思想,但艺术造诣很高。
吴兴华译里尔克诗选
▍幼时

学校里冗长的恐惧,时间的流过
似乎期待着,伴有些无味的事情。
啊孤独的感触,困难的消磨时辰
然后向外去闪捆的街市上噪声,
广场内寂寞的喷泉耸跃向天空,
花园里世界像变成如此的广阔——
而经历这一切,穿着幼小的衣服,
与别人所经历或曾经历的不同——
啊奇异的时辰,困难的消磨时辰,
啊孤独的感触。

然后向这一切里面深深的望入:
男子们,少妇男子们,男子们,少妇
与他们不同的孩童杂色的衣衫,
或一所房屋,一条狗歇在大路边
俱怕无声的转变成充分的信任——
啊渺然无据的优愁,啊梦,啊恐怖,
啊杳然无底的深渊。

如此再携带着球和圈环去游戏
在一所柔和的转为苍白的花园,
时而徽徽的与那些长成者相抵,
盲目的,急驰着,大家作相捉的嬉玩,
然而到夕菩歇然以小小僵硬的
脚步步行着回家去,紧握在掌间——
啊永远变为更易逸去的理解力,
啊恐惧,啊重担,

然后连几个钟头长跪着一人看
水面小小的帆船在灰的大池旁;
再把它忘记了,因为有其他同样
且更加美丽的帆影在面里仿徨,
不得不记起那小小自色的颜而
逐渐的沉落下去在一池水中央——
啊幼时,不能抓住的相似的意象,
向何方?向何方? ▍悲歌

啊如何一切都远远的
长久的离开了我
我相信赐给我光线的
解煌的星斗,
已经死去了几千年,
我相信在小船
过波的当中,
我听人说起些可怖的事情。
在屋里一座钟
敲了一一
在哪间屋子里?
我真想摆脱我的心灵
步出到高天之下,
我真想祈祷.
而在所有的星斗中间
总会有一个还存在。
我相信我能确知
哪一个孤独无倚赖
仍然在空中栖迟,
哪一个如一座白的城
尚立在天心光芒的尽处……

▍夕暮

夕暮缓缓的更换着它穿的外衣,
恰好在缘上被一行老树所紧握.
你望着而原野好像在与你脱离,
一个向天空升上去,另一个降落;

留下你说完全属于哪个也不行,
说像那沉默的屋子,还不那样暗,
说像那每夜幻化而腾上的明星,
又不是如此确定的呼召起永远;

留给你(不可言喻的自己去解悟)
你的生命,恐惧而巨大的,将完成,
片刻被禁制,片刻又像无所不容,
交替在你心里化为石头和星宿。

▍歌者在一个王室后裔的孩子面前歌唱

为纪念宝拉•贝克•里德尔孙

你苍白的孩子,每到黄昏的时候
歌者就会带来黑暗立在你身旁,
籍着他声音的桥梁
带给你古老的传说,使血液疯狂,
及一只竖琴,充满他战抖的两手。

他所述说的也不能被认为过时,
那乃是如从缘墙的绣帷上移下;
一些从未曾有过的人形与图画;——
从未曾有过,生命不就是这句话
而今天他为你选了这一段歌诗。

你金发的孩子,降生自皇室以及
一些孤独在白厅间等待的妇人—
她们差不多全不敢把你摹塑起,
等将来一天再从画图中俯视你
俯视你的眼,两眉上热诚的纹理,
俯视你的手,瘦弱而光明。

你有着她们从前的珍珠与碧玉,
那些妇人们,如今站立在画图中,
仿佛她们在向晚的绿畴间站立,——
你有着她们从前的珍珠与碧玉,
及指环,上面加有些晦暗的花饰
及丝罗,舒放着过去凋残的香风。

你带着她们腰带上闪耀的钻石,
走到高窗旁,当天时尚异常清丽,
而你的书籍都是由柔软的婚衣
所含的丝质装订成功的。
在里面你,许多国土里无比的权威,
或可以寻到几个庞大面圆熟的
字迹,你自己的名字。

一切都仿佛己经在昔日发生过。

她们已经认为你再也不会来临,
因此把口唇沾触了所有的杯盏,
为所有的欢乐激起自身的情感
同时对无痛苦不加痛苦的表情
以至你现在
羞怯的局促不前.

你苍白的孩子,你的生命也无殊,——
歌者今日来使你的存在也确定。
告诉你你之不同于林地的幻梦,
不同于片时阳光的幸福
容容易易的被许多阴天所遗忘.
不可解说的,你一生乃他人所无
正因为它背负无数他人的生命。

你曾否感到过去的事情会变成
如何的平易,当你已生活过几日,
如何它们会静静的供给你奇闻,
浦出幅幅的插画来装饰你心情,
以至无尽的时光只像一个图形
当你美好的举起手作个手势。

这就是一切过去所具有的意义,
它并不永远以整个重量压迫你,
它或许会重新回转到我们心里,
交织在我们的内部,深切而美丽:
像那些如同由象牙雕成的妇人
被许多蔷薇的红焰围拱而烘托,
像那些君主沉下了疲倦的脸色,
又像统治者紧闭着无血的嘴唇
不肯为孤儿与哭泣的人们动心,
像那些少年们,类似提琴的和音
为了妇人沉重的头发而死亡,
像那些处女们,舍身去伺奉圣母,
世界都因为她们而震昏
同样的竖琴发响了,以及曼陀林,
过去谁的手曾在上悲壮的弹奏,——
天鹅绒衣里深陷人雪亮的匕首,——
运命全是由虔诚和机遇而构成,
向晚的园亭里呜咽传出的“再会“,——
同时在千百铁盔上,高高在空中
野战摇曳着如一艘船舶
同样城镇也慢慢的扩大而重新
退回到自身中像是大海的波浪,
同样铁矛如传有着禽鸟的翅膀
遥掷向一些报酬极优厚的光荣,
同样为花园的游戏打扮着孩童,——
同样一切困难或无关系的景象
发生了,只为供给你每日的经历
一千个伟大的比拟,一千个前例
使你能坚强有力的藉它们长成
过去的事情埋植在你的心胸中
只为了能够,像花园,重新的长起。

苍白的孩子,你以你复杂的命运
(能以被谱人歌曲里)使歌者富有
同样花园里举行着盛大的欢庆
倒映在惊惶的池心千万顺星斗.
万物在这位晦暗的诗人内心里
都重复的出现,明星,居室与丛林
以及许多他所渴望歌颂的事情
都在围绕着你悄然移动的形体。

▍圣玛丽亚被供献在庙中

如果你真要了解她当时的情形,

你必须先召唤自己到某一地方:

那里的圆柱深入你心中,那里你

能追随阶梯的感觉充满危险的

弯门像桥梁拱过了一大段在你

心里停留着的深渊,因为它是由

如此的碎片积成,以至你不能够

把它们推开而不把你自己摧毁.

当你达到了浑身是石头的阶段,

墙壁,楼梯,透视和画顶——,那时你

可以试着用双手轻轻拉开一点

那在你而前深深低垂着的帷幕

于是从祟高的物件放射出强光

把你连呼吸带触觉都一齐征服.

向上看,向下看宫室遥望着宫室,

长廊迂折从长廊里更广的跃出

然后又如此高的在边缘上出现,

以至你一看见它们就感到晕眩.

同时香炉里向上升佩盔的香烟

使近处全都模糊了,最远的地方

却以直截的光线投射入你内身——,

并且要在明亮的火杯中有光华

来去在许多缓缓步近的长袍上

你如何能忍受?

她却来到了举起

她的美目来观看这四围的一切

(一个孩子,在众妇人中一个少女。)

然后她静静的登楼走向那仔细

让路给她的摆设品,充满了自信;

一切人类所能以建筑出的物品

早已被她心中的赞美歌

完全的淹没,被她的愿望

把自己交给那一些内在的记号:

她父母以为已把她奉献上去了,

看起来仿佛那胸际满是珠宝的

恐吓的人接受了她然而虽然她

这样小,她却穿过了,摆脱了一切,

直步入她那已经预定的,比庙堂

更加高,比房屋更加沉重的运命



▍玛丽亚之死(三篇)

1

还是那以前曾给她带下来怀胎的
信息的大天使站在那里
等候着,想要引起她的注意,
并且说如今该是你出现的时候
她的惊怖仍不减于昔日,同时又
展露出处女的纯洁,深深的应许。
他却辉耀着,永恒的向前靠近,
仿佛消失在她的颜面当中—
并且唤那些远远漂泊在外的
宜教者都来聚集在这坡上的屋里,
最后的晚餐的屋子。他们来到了,
脚步更沉重,心怀着恐惧。在那边
一条狭窄的床上,她躺着,神秘的
浮沉在垂死与升天的状况之间,
毫没有伤损,如同未被人应用过,
只兀自倾听天使的歌曲
现在她看见他们,全在他们的
烛后等待着,于是把自己从
过多的声音中扯开,且满心情愿的给出
她所有的两件衣眼,
同时抬起头看看这个,那个——
(啊,不可言喻的泪河的泉源)

但她重又因衰老而卧倒,
同时好像把诸天拉得离耶路撤冷
如此切近,以至她将离的灵魂
只需要略伸一下自己
而那早就晓得她一切的天使
已经在引她上升至神祇的位置。

2

谁会想得到在她未来到之前,
具千万相的诸天尚不能算完全?
那复活的人已经占据了座位
而在他身旁,经过二十有四年,
宝座是空虚的。直等到他们已经
熟悉于那清洁的缺空
仿佛被补痊了,因为圣于在旁边
以他美丽的余光将它充满。

同样就连她在进入天堂的时候,
也不走向他,尽管她渴望着如此;
那里已没有空位,保有他炫妞着
强烈的光辉,使他如不能忍受。
但当她而今,一个移动的形休,
泯然的加入那群新降福的人们,
站在那里光亮与光亮相射,
突然进出从她的生命里
久储未发的奇彩,以至于诸天使
都被她照亮了,喊道这个是谁?
一般的惊奇这时他们才全瞧见
天父停止住我主向前,
使得那空虚的座位荡漾着薄明
显得如一痕伤悲,
一线孤独,显得如
他仍在忍受的苦难,地上的日子
余剩下来的,显得如干硬的毒瘤—
他们向她看:她正在焦急的守视,
身子探向前,仿佛在想道“我”是
他最长久的痛苦-一而忽然向前冲去。
但天使们却把她抱到自己的群中,
扶持着她,且发出慈悲的歌唱,
这样的再把她抬高最后的一层。

3

圣徒汤马士来时已经是太晚了。
突然那轻快的天使出现在他面前;
老早就已经为此事将一切备好,
同时在埋葬的地方向大众发言
把石头推向一边去你是否想知道
那曾触动你心灵的人现在在哪里:
看啊,恰如同一枕芳香的兰草
片时她在此处安息。

以便将来大地在它的折痕里
保存着她的气息如一方细餐巾。
一切逝去的(你感到)一切病弱的
都因她的芳馥而变成麻木不仁.

你看这硷衣:哪里有一块白痕
辉翅眩目,然而却并不收缩?
从这纯洁的身体发出的光明
涤清一切更胜于太阳的光热.

你不惊奇吗,她何其轻柔的脱离?
几乎像她仍然存在,一切都未改。
然而头上的天空已因之震摆:
跪下来,凡人,且对我歌唱圣诗.

▍早期的日神像

如同许多次穿过那尚未被叶的
枝条有晨光的面容窥视着,已经
到了深春的时节:同样在他头里
什么也阻不住一切诗歌的光明

冲击着几乎使我们失去了知觉;
因为现在他目光中还没有暗影,
他的两倾对月佳枝也还太清冷,
只到后来才向上升从他的眉睫

一座有高韧枝千的蔷薇的花园,
从其中单个的叶子无声的舒展
像要吸动在他口唇的饭动上边,

现在它却是沉默面未试的,闪翅,
只不过饮下了什么以他的徽笑
仿佛他的歌声已经溶化在里面。

▍圣撒拔斯提安

像一个斜卧的人,他立着,完全
被他自己伟大的意念所支拄。
远离群众像抚喂孩子的慈母,
像一个花环紧圈在自身里边。

于是羽箭来到了一根又一根
仿佛它们是从他的腰部跃出,
未嵌入的一端硕着冷的铁色。
然而他却黯然微笑,毫无伤痕。

只有一次像端大了他的悲悼,
他的两眼戚然的大睁着,直到
它们否认了一些琐细的事情,
又仿佛它们不屑的放松开了
那些把美丽的东西摧毁的人。

▍死亡

我们一点也不知道这一番分离,
因它非我们能体验。我们并没有
理由来对死亡表示过分的惊奇
或爱或仇恨,一个假面上的唇口

发出悲叹来就使它全改了外形。
世界上仍是充满了要演的角色。
只要我们还挂念着人们的批评,
死亡也在演,却不管我们的厌恶。

然而当你离去,穿过一小条空隙
而离去,突然有一道真实的亮光
透入到我们舞台上一切绿色里
最真实的绿色,真实的林木,太阳。

我们又往下演,恐惧的背诵一些
困难学得的剧词,偶而也举起手
作几个手势。但你虽辽远不可接,
仿佛从我们剧本里用强力劫走,

你的存在仍时时的将我们克服,
使那真实的感觉深陷入,不更改,
使我们片刻就如同心神在空虚,
将生命演出,不再顾旁入的喝采。

▍最后的一夕

黑夜与遥远的行程,因为全体
军队正从公园旁开拔向他方
他却把眼睛轻轻从琴上抬起,
继续拨弄着在后遥远向她望

几乎如一个向镜中凝视的人:
被他年青的颜容深深的充满
知道它们会如何忍受着悲感,
每一声更加幽美,掩旅起真心。

然而突然间仿佛一切都模糊:
她恰似异常费力的立在窗旁
紧紧压制着急促跳动的心房。

他停止弹奏,清风从外面吹进。
墙板上摆着黑军帽,死的头颅
是如此的生疏,使人无法置信

▍最后的伯果旅若撼大公逃出土耳其人的囚禁

他们可怖的跟着他;以各色的死
远远的向他投娜着,当他独自一人
亡命的飞奔,只感觉害怕的要死.
这时他不再以为他祖上的阴魂

是怎样遥远,因为像这样的奔逃
岂不跟野兽在猎人前奔逃一样。
直等到河水在近处呼号而闪亮。
决心与危难合起来而把他抬高

使得他重变成王族血脉的少年
一个贵妇人的徽笑重新又瀚注
一股甘美的感觉到他虽则完全

却是早熟的颜面上。他急急催促
自己的马匹如赤心一样的向前
像回到堡里人马向乱流中跃人.

▍西班牙舞女

像一枚硫磺火柴在手里,白亮的
向四方喷吐(当它尚未完全A起)
扭曲的火舌—:在一圈近的观者里
她的圆舞焦急的,光明而热切的
开始以扭曲的形式播散开自己。

而突然她像是整个化成了火焰。

以她的眼光她将自己的发点燃
立刻又以一种大胆的艺术手段
把全身的衣裳在这火堆里旋转,
从其中她有时上伸赤裸的手臂
有似蟒蛇被惊醒了沙沙作声息。

然后又仿佛火焰已包紧她周身
于是把它全集起来,像满不关心
往旁边一扔,高傲的看它倒怎样:
狂怒的翻滚着,它躺在那边地上
仍然燃烧着,像不肯让步或降服——
可是她仰起脸,觉得胜利已稳确,
作一个甜美而可亲的微笑,举足
(娇小而坚决的两足)将它全踏灭.

▍奥菲乌斯•优丽狄克•合尔米斯

就在灵魂奇异的矿穴里。
像静默的银质他们前行
如血管穿过穴中的黑暗。在根株之间
发源那流向人类的血液,
在暗中看起来重得像云斑石。
除此外再也没有红的。

那里有岩石
和不真实的林木。悬桥在空虚上
以及那边巨大,灰色,盲目的湖泊,
挂在迢遥的背景上
像落雨的天空下临一片景物。
而在草场间,温顺的,充满了耐性
出现那唯一的路径苍白的一条
嵌入如一长道白色。

沿着这条唯一的路径他们到来。

最先是那瘦长的男子披着蓝罩袍,
眼睛向前看,无语而不耐。
他的脚步大口的吞食了道路
连细嚼也不嚼卜他的两手下垂
(沉重而紧握着)从他坠落的衣褶之外,
再也不会弹奏那轻盈的竖琴,
那琴似乎生根在他的左手里
如玫瑰的卷须在橄榄树枝中。
同时他的感官像分而为二:
因为他的视线跑在他前而像一只狗
转过身来,走回然后又去远
站着等待在前而第二个拐角上,—
他的听觉则如一股香气留在后面。
好几次他觉得它仿佛一直
伸长达到那两个人的行步,
那必须跟随他这一路攀上去的两人。
又有些时候像只有他攀登的回声
与衣间的飘风在他身后而
他可是还对自已说,他们一定会来的书
大声的说出口,然后听它寂然消灭
他们一定会来的,只不过他们是两个
走路轻得要死的人。要是他能够
只转回身一次(要是往回看一眼
不会使这现在刚完成的整个工作
归于乌有),他一定要看看他们,
那两个轻步不语跟随着他的。

那行路与远征的神抵,
一顶旅行的帽子半遮着美目,
在身躯前面携着那细长的杖
脚跟上有羽翼扑击着
还有交在他左手里的她
她,那如此被爱着的.以至从一具竖琴中
传出的悲叹胜过曾为一切妇人所发。
而从悲叹中产生一个世界,在那里面
切都重新存在:丛林和山谷
道路和居屋,田地,河流和兽类;
以至环绕着这悲叹的世界,正像
环绕着那一个地球有一个太阳
和一片布星沉默的天空移动着,
一片悲叹的天空布满错位的诸星—
这如此被爱着的。

她然而倚着那神概的手臂向前行,
她的脚步被长的尸衣所限,
不稳定,轻柔,也没有不耐的表情
深藏在自身中像怀着崇高的希望,
并不想到那前而走着的男人,
也不想到那道路,上引向生命
深藏在自身中,她之已经死过
充满了她像“圆满”。
正如一果实充满了甜味和黑暗,
同样她也是充满了她伟大的死,
现在还很新近,以至她什么都不了解
她是在一个新的处女期间
不可被触摸;她的性别紧闭着
如同向晚一朵年青的花蕊,
同时她的手对婚姻已是如此
生疏以至于连那轻盈的神袄
不停柔和的为引导她的触碰
都使她不悦,仿佛是过分的亲密。

她已经不再是那几次回荡在
诗人的歌曲里面金发的美妇,
不再是那宽床的香气与岛屿
也不再是那男人的占有品。
她已经松弛了像是委长的头发
孤独被弃如落下的雨
散布开如同百种不同的存货。

她已经是根了。
当突然之间那神抵
把她止住,痛苦在他的声音中
说出这几个字:他转过身来了—,
她并不明了,悄声的说道:谁?

但远远在明亮的出路上,暗黑的
立着一个人,他的脸部
不能够辨识。他立着凝望,
如何沿着那一条草场的路径
眼色中充满了愁怨,那征途的神袄
不语的转过身去,跟随另一个身形,
那后者已经沿同一的路径向回走,
她的脚步被长的尸衣所限,
不稳定,轻柔,也没有不耐的表情。

▍扫罗在先知之间

你难道以为这挫败他会肯承认?
不,不,他依旧保持着高峨的尊严,
就打他立意要把他弹琴的少年
(如此强有力)连十族都统统杀尽。

一直到后来神灵以如此的方式
降落到他身上,将他片片的撕开,
他才向不受天佑的内心中凝视
而他的血液在暗中悄悄的流开
仿佛迷信的奔向最后的审判去。

现在他的嘴如向下滴水的预言,
但它只足以使逃犯奔逃得更远.
不过这已是第二次,很远的从前
还是孩子时他也曾在众中表演,

他曾预言着就仿佛每一条血脉
都注入一个青铜所铸成的口中;
大家都向前,他走的最直且最快;
大家都呼喊,他却由深心里发声。
现在呢,他只是一堆残余的薄荣
被颠倒过来,担负上又加着担负
而他的嘴只与稽溜的铁口相同
无可奈何的让纵横交流的雨水
坠下去,还没等自己抓住。

▍以斯帖

侍女们七日七夜从她的贫发中
替她梳下她因烦恼洒满的灰尘,
以及她悲苦沉积在深处的渣滓。
然后集起来在空处接受太阳光,
再加以清纯的香料使它们发香,
一直到这一天她们仍然是如此:

然而这一天来到了,她却不奉诏
也未曾约定的走入可怕而崇高
的宫殿,就好像一个还阳的死者,
斜倚在侍女手臂上,唯一的思念
只是在她路程尽处得见他一面.
尽管人只要挨近他定杀死无赦。

他如此照姻着以至她感到头上
皇冠中镶嵌的红玉突然的撼烧;
又仿佛自己迅速的赦他的形象
所充满.如一盏容器,真满得够晚—
还没等她的脚步穿度过第三厅,
(厅壁的孔雀石发出音色的光姐
遍洒在她身上)君王的威力已经
满得溢出来。她当初真未曾想到
必得带这些宝石走这么老半天,
再加上君王的光亮变得更难担,
再加上自己的恐惧变得更寒冷。

向前又向前,直到她几乎在切近
望见他确实在那里严厉而高峻
踞坐在他那由电石削成的座中:

右手的侍女慌忙的扶定了突然
晕例的皇后而使她安坐在位上
干是他轻触她用他赦罪的金杖;
而她昏迷的了解了,深深在心间。

转自飞地
-END-
©詩人讀詩
让诗歌发出自己的声音


微信号:YSSRDS
点击“阅读原文”即可购买 杨键诗选!



    关注 诗人读诗


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册