感人!原来刘若英的《后来》翻唱的是这样一首歌......

 

原来刘若英的《后来》翻唱的是这样一首歌.........





第一次听到刘若英的《后来》就被深深地迷住了,直到现在很多年过去了,这依旧是一首经典曲目,但是你知道吗,原来奶茶的《后来》原版是首日文歌,是日本女子歌唱组合Kiroro的《未来へ》,讲述的是母女之间感人的故事:懵懂的小女生,在那段成长、叛逆的时光里面,逐渐厌倦了母亲的爱,时光飞逝,小女生变成了小女人,逐渐开始离开家,离开母亲,离开母亲温暖的双手,为了自己的将来而在外闯荡并且开始害怕未来的路,开始怀念母亲温暖的双手,这个时候才真正体会到母亲对自己的爱。虽然用的是同一旋律,与《后来》所表现的失恋主题不同,《未来へ》唱的是另一种感情。



Kiroro,是90年代末,冲绳的两个姑娘结成了一个音乐组合。受主唱玉城千春在北海道经历的影响,组合的名字取阿依努族语的变音 kiroro,意为”宽广之路“。歌大多是玉城千春她们自己原创的词曲,朴实无华。现场演奏时,一把吉他,一架钢琴足矣。就是这样的风格,诞生了不少流行一时,脍炙人口的歌。其中《未来へ(朝着未来)》被刘若英翻唱为中国人所熟知的《后来》。刘若英也曾在演唱会邀请kiroro合唱!



《后来》也是有很多版本的哦~日文版原版的《后来》,第一句hora的发音与后来神似,英文版《后来》,第一句 whole life也与后来相同。英文版《后来》是由瑞典女歌手Sofia Kallgren(索菲娅·格林)演绎,又名《Life》,好清澈的女声,听着又是不一样的味道,英文版能听出爱情的无奈,这首曲子带着你回味那些年错过的那些人。


未来へ
作詞・作曲:玉城千春
編曲:重実徹
ほら 足元を見てごらん
来 看你的脚下
これがあなたの歩む道
这是你要走的路
ほら 前を見てごらん
来 看你的前方
あれがあなたの未来
那是你的未来


「見てごらん」是女性用语,暗示说这话的是一个女性。那么她是谁呢?
母がくれたたくさんの優しさ
母亲给的种种关怀
愛を抱いて歩めと繰り返した
包含着爱 不停地说着“走起来”
あの時はまだ幼くて意味など知らない
那时候我还小 不懂得话的意思
そんな私の手を握り
就是拉着这样(不懂事)的我的手
一緒に歩んできた
一起走了过来
小的时候母亲无微不至的照顾,虽然孩子不懂其中有多大付出,但是还是无私地给予了。

歩めと繰り返した
」一句生动地描写了母亲拉着孩子学步的样子。一遍又一遍叫孩子“走起来”,句句都是爱。
夢はいつも空高くあるから
梦想中的天空总是很高
届かなくて怖いね だけど追い続けるの
够不着又很让人害怕 却又一直追逐着
自分の物語だからこそ諦めたくない
正因为是自己的故事 所以绝不想放弃
不安になると手を握り
每当不安的时候 就握住我的手
一緒に歩んできた
一起走了过来


等到长大了,想去追逐自己的梦想了,母亲还是孩子在失落时给予支持的那个人。

这里又重复了「
手を握り一緒に歩んできた
」一句。母亲的关怀简简单单就是握着孩子的手。
その優しさを時には嫌がり
这样的关怀有时觉得讨厌
離れた母へ素直になれず
却无法面对已经离开我的母亲坦诚直言


这两句写得真是委婉而又直达本意。不少已经长大的孩子不就是抱着这样的心情面对母亲吗?

ほら 足元を見てごらん
来 看你的脚下
これがあなたの歩む道
这是你要走的路
ほら 前を見てごらん
来 看你的前方
あれがあなたの未来
那是你的未来


读到这里突然明白了,说出这两句话的正是一直陪伴着我们长大的母亲呀。
未来へ向かって
朝着你的未来
ゆっくりと歩いて行こう
慢慢地迈去吧


歌的结尾是母亲最后说的一句话。这大概是母亲对于孩子的最简单的期望吧。在此不得不佩服玉城千春的写词能力——平凡又含蓄的话语,把人与人之间的感情表露无余。

这首歌在日本常常被用于初高中毕业典礼上。老师数年来的教导,就如母亲般的守望,正是歌所反映的主题吧。


    关注 微文阅读推荐


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册