感人!原来刘若英的《后来》翻唱的是这样一首歌......
原来刘若英的《后来》翻唱的是这样一首歌.........
第一次听到刘若英的《后来》就被深深地迷住了,直到现在很多年过去了,这依旧是一首经典曲目,但是你知道吗,原来奶茶的《后来》原版是首日文歌,是日本女子歌唱组合Kiroro的《未来へ》,讲述的是母女之间感人的故事:懵懂的小女生,在那段成长、叛逆的时光里面,逐渐厌倦了母亲的爱,时光飞逝,小女生变成了小女人,逐渐开始离开家,离开母亲,离开母亲温暖的双手,为了自己的将来而在外闯荡并且开始害怕未来的路,开始怀念母亲温暖的双手,这个时候才真正体会到母亲对自己的爱。虽然用的是同一旋律,与《后来》所表现的失恋主题不同,《未来へ》唱的是另一种感情。
Kiroro,是90年代末,冲绳的两个姑娘结成了一个音乐组合。受主唱玉城千春在北海道经历的影响,组合的名字取阿依努族语的变音 kiroro,意为”宽广之路“。歌大多是玉城千春她们自己原创的词曲,朴实无华。现场演奏时,一把吉他,一架钢琴足矣。就是这样的风格,诞生了不少流行一时,脍炙人口的歌。其中《未来へ(朝着未来)》被刘若英翻唱为中国人所熟知的《后来》。刘若英也曾在演唱会邀请kiroro合唱!
《后来》也是有很多版本的哦~日文版原版的《后来》,第一句hora的发音与后来神似,英文版《后来》,第一句 whole life也与后来相同。英文版《后来》是由瑞典女歌手Sofia Kallgren(索菲娅·格林)演绎,又名《Life》,好清澈的女声,听着又是不一样的味道,英文版能听出爱情的无奈,这首曲子带着你回味那些年错过的那些人。
未来へ
作詞・作曲:玉城千春
編曲:重実徹
ほら 足元を見てごらん
来 看你的脚下
これがあなたの歩む道
这是你要走的路
ほら 前を見てごらん
来 看你的前方
あれがあなたの未来
那是你的未来
「見てごらん」是女性用语,暗示说这话的是一个女性。那么她是谁呢?
母がくれたたくさんの優しさ
母亲给的种种关怀
愛を抱いて歩めと繰り返した
包含着爱 不停地说着“走起来”
あの時はまだ幼くて意味など知らない
那时候我还小 不懂得话的意思
そんな私の手を握り
就是拉着这样(不懂事)的我的手
一緒に歩んできた
一起走了过来
小的时候母亲无微不至的照顾,虽然孩子不懂其中有多大付出,但是还是无私地给予了。「
歩めと繰り返した
」一句生动地描写了母亲拉着孩子学步的样子。一遍又一遍叫孩子“走起来”,句句都是爱。夢はいつも空高くあるから
梦想中的天空总是很高
届かなくて怖いね だけど追い続けるの
够不着又很让人害怕 却又一直追逐着
自分の物語だからこそ諦めたくない
正因为是自己的故事 所以绝不想放弃
不安になると手を握り
每当不安的时候 就握住我的手
一緒に歩んできた
一起走了过来
等到长大了,想去追逐自己的梦想了,母亲还是孩子在失落时给予支持的那个人。
这里又重复了「
手を握り一緒に歩んできた
」一句。母亲的关怀简简单单就是握着孩子的手。その優しさを時には嫌がり
这样的关怀有时觉得讨厌
離れた母へ素直になれず
却无法面对已经离开我的母亲坦诚直言
这两句写得真是委婉而又直达本意。不少已经长大的孩子不就是抱着这样的心情面对母亲吗?
ほら 足元を見てごらん
来 看你的脚下
これがあなたの歩む道
这是你要走的路
ほら 前を見てごらん
来 看你的前方
あれがあなたの未来
那是你的未来
读到这里突然明白了,说出这两句话的正是一直陪伴着我们长大的母亲呀。
未来へ向かって
朝着你的未来
ゆっくりと歩いて行こう
慢慢地迈去吧
歌的结尾是母亲最后说的一句话。这大概是母亲对于孩子的最简单的期望吧。在此不得不佩服玉城千春的写词能力——平凡又含蓄的话语,把人与人之间的感情表露无余。
这首歌在日本常常被用于初高中毕业典礼上。老师数年来的教导,就如母亲般的守望,正是歌所反映的主题吧。
关注 微文阅读推荐
微信扫一扫关注公众号