学点英语:用英语谈出轨

 

英文中有三个词儿说婚姻中的不忠行为,分别是:Adultery, Infidelity, Cheating。这三个词儿是否可以通用呢?...



这两天,网络上关于王宝强与妻子马蓉的事情铺天盖地,比奥运金牌还火。有段子说,不知情的人以为王宝强得了金牌,结果是马蓉得了淫牌。够损!大致看了一下,王宝强声明的内容大致概括是我平日里待妻子不薄,她却出轨了,我要离婚。

这明星出轨离婚,无论中外,都常有的事儿。今天,就让我们看看怎么用英文谈论明星的出轨八卦(extramarital affairs)吧。

英文中有三个词儿说婚姻中的不忠行为,分别是:

Adultery, Infidelity, Cheating

这三个词儿是否可以通用呢?在某些场合当然可以。但是,和其他同义词一样,如果完全可以通用,就没必要有三个不同的词。

Adultery的定义最窄,指的是已婚人士的不忠行为,且通常是跟别人发生了性行为。霍桑所作《红字》中,女主人公和他人生了小孩,小孩生父不明,因此背上了象征通奸的A,代表的就是Adultery。

Infidelity是一段关系中(可以是非婚姻)的不忠行为,可以是身体出轨,也可以精神出轨。所以,精神出轨,英文的表达是:emotional infidelity。此处,我们不能用emotional adultery,因为adultery有性的指涉。

Cheating是三个词儿中最模糊的,通常用于口语。它既可以是身体出轨,也可以是精神出轨,可以是婚内,也可以是谈朋友期间的。

如果说某人可能有婚外情,也可以说:

He/she might be having an affair.

如果说他/她背叛了他/她的配偶,英文可以说:

He/she cheated on his/her spouse.[注意:一定要有on]

如果说某人是忠诚的配偶,我们可以说He/she is a faithful spouse; 如果说配偶不忠,那么就是cheating spouse或者unfaithful spouse。王宝强在声明中,树立了自己faithfulloyal丈夫的形象。

cheating spouse很有可能导致的是离婚(divorce),一旦离婚,就可能要找marriage lawyer,然后就涉及到财产分割(the division of property)、孩子的监护(child custody)、配偶赡养费(alimony)的问题。两个孩子监护的争夺,英文的表达为custody dispute over the two kids。这些都可以在离婚协议中,英文表达是divorce settlement

名人的离婚通常代价特别大,所以许多人在结婚之前签订婚前协议,也就是prenup,以减少或者降低离婚时的撕扯。

其他英语学习文章:

乘飞机,学英语!

学点英语:We are good!/I am good!

学点英语:Are You Short?

“控”的英文表达

英文后缀-Phobia(恐惧症)

长按二维码关注:"未选的路。"


    关注 未选的路


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册