【每日一句019】翻译时的汉语表达,该注意些什么?

 

下面再看几例翻译学意义上的同源译文。因篇幅关系,不再一一评述。...

汉语表达CHINESE EXPRESSION
       在日语学习初级阶段,进行翻译教学不仅可以帮助学生提高日语水平,增强他们的日语语感,同时还可以有效提高他们的汉语水平,为将来成为一名优秀的译者做准备。要把翻译做到专业水平没有坚实的汉语功力是难以想象的。而低年级的翻译教学同样可以训练学生的汉语水平,增强他们对母语的感觉和把握、运用能力。


19


きみが行かないことには、この問題は解決できない。



这句话很容易翻译,交给学生,译文林林总总,丰富多彩。但是,从翻译学角度提要求的话,就需要一个人能够同时拿出数种译文。做到这一步,就意味着译者打破了原文译文一对一的局面,已经从思维定势中解脱出来,有了更大的选择空间。下面是笔者收上来的译文。

译文1

除非你去一趟,否则解决不了这个问题。

译文2

除非你走一趟,才能解决这个问题。

译文3

只有你去,才能解决这个问题。

译文4

你不去,这个问题解决不了。

译文5

这个问题解决不了,除非你去一次。

译文6

只有你去,这个问题才会解决。

但是,一旦要求学生再拿出几个新译文时,他们就有点束手无策。大部分学生被这些译文束缚住手脚,挑不出来。但是,当他们看到下面3个译文时,还是颇受“刺激”。从翻译学角度说,等到这种“刺激”累积到一定程度,变成一种“习惯”时,翻译之门已经是不请自入了。

译文7

这个问题非你去解决不可。

译文8

这个问题你不去摆不平。

译文9

你去才能解决这个难题。

下面再看几例翻译学意义上的同源译文。因篇幅关系,不再一一评述。

以上节选自《日汉翻译教程》P.43


もっといい発想!?

Any better ideas!?
你还有更好的翻译?

欢迎留言或点击原文链接,去社团里发帖!

【活动】21天,让日语学习让日语学习成为一种习惯

↑正在进行~欢迎参加哦~~~
ご閲覧いただき誠にありがとうございます。

关注微信公众号

更多精彩内容,敬请期待


    关注 若叶日语工作室


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册