段落按压翻译 2.0 版本

 

博客今天上线段落按压翻译 2.0 版本:启用谷歌神经机器翻译,翻译更准确易读。...





博客今天上线段落按压翻译 2.0 版本:

  1. 启用谷歌神经机器翻译,翻译更准确易读了;
  2. 解决了按压翻译时页面跳到页尾的 Bug;
  3. 抑制了safari自带的弹出选项防止遮挡文字影响阅读;
  4. 移动段文字默认不可选中,桌面端可选中并复制粘贴。
博客写中文还是英文对我来说一直是个头疼的问题。早期博客是全中文的,后来出国念书,经常把课程作业、论文往上面放,英文逐渐多了起来。直到有一天查看 Google Analysis 后台,发现英文读者比例已经超过了 50%,我开始考虑做英文博客。但是从后台数据看,中文读者也差不多有一半,所以怎样做双语博客开始让我头疼。

第一个方案是人肉翻译:一篇文章既用中文写也用英文翻译一遍,然后给博客设置不同的入口,相当于同时维护两个博客。但是一来耗费时间,二来维护成本和服务器成本翻倍,所以没有用这个方案。

第二个方案是用翻译工具翻译网页,这个方案的入口现在已经被我隐藏掉了,会审查网页元素的朋友在导航栏还可以找到这个入口。当时用这个方案的时候有个好朋友看到这个翻译按钮,开始笑我,认为点按钮然后去看谷歌翻译得乱七八糟的文章简直是种折磨。所以这个方案用了一段时间,看了看 API 调用记录几乎为0就自然的放弃掉了这个方案。

然后就到了现在这第三个方案,按压(支持3D touch 设备)或者长按段落,出现渐变色并且翻译成中文,手松开之后会弹回原文。可以点击阅读原文体验一下。这样做的考虑有几点:

  1. 阅读的时候是一个从上往下滚动的过程,按压当前段落翻译,松手弹回的用户操作不会打断阅读流;
  2. 3D Touch 作为信息叠加的操作已经被苹果培养出了用户习惯:按压主页logo,叠加快捷方式弹窗,按压超链接,叠加预览网页弹窗。用户已经觉得3D按压之后会有个信息叠加上去;
  3. 3D Touch 还没有被用来处理纯文本,属于未被使用的状态:在3D touch没有出现之前,长按选中词,弹出选项有 Look up 可以查词翻译。3D touch 设备出现之后,它的功能进化为按压的时候可以选择多个词,也会有 Look up 选项弹出,但是永远都显示没有查询/翻译结果。从这个角度看,3D touch 在针对非超链接的文本上还处于未被使用的情况。
上面讨论了为什么要这样设计这个功能,接下来想说这个设计的可行性

在博客初建的时候我还在大四,当时就有想过用谷歌翻译翻译整篇文章就可以获得英文版本了呀,但是事实是翻译出来的文章完全没有办法看。直到今天,也会有小伙伴问为啥没有中文的文章看,每次说有谷歌翻译可以翻译呀都会被笑,觉得翻译出来的不能读。但是神经网络人工智能让翻译变成了真正可用的东西。下面是我没用谷歌神经机器翻译和用了之后的翻译结果对比。



用了神经网络之后,虽然不至于完美翻译,但是内容是可读的,甚至说是通顺的也不算错。随着科技的发展,我们的思想也许该有转变了,谷歌翻译有可能真的彻底让现在的翻译人员失业。而博客中的段落按压长按2.0功能从今天起也确实是“可用,甚至好用”的功能了。

祝阅读愉快!

另: 上面聊了为什么这样设计这个功能以及可行性。具体应该怎样加入这个功能到自己博客中呢?我之后应该会写一篇文章详细说代码实现方法并将代码开源。

欢迎转发文章、关注 MRWHY37   


    关注 MRWHY


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册