夏之日,冬之夜——《诗经》美文

 

冬之夜,夏之日。百岁之后,归於其室!...



今天要给大家推荐的是《诗经》中一首悼念亡者的诗歌,名为《葛生》。

葛生
                                                         (佚名)
葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此。谁与?独处!
葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此。谁与?独息!
角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此。谁与?独旦!
夏之日,冬之夜。百岁之后,归於其居!
冬之夜,夏之日。百岁之后,归於其室!


巢父推荐的《诗经》中的美文都简单得不用翻译(可能是因为需要翻译的我看不懂吧……),这首诗的大体意思是:葛藤生长,缠绕荆条,蔹草蔓延,至于荒郊,我爱的人葬在这里,这一生再难爱上别人。夏与寒冬,日长夜长,只愿我百年后,能与你在黄泉相会。

《诗经》中的作品,很大一部分在说事或者抒情(不管是表达爱意嫉妒悲伤还是不平)之前,总要先来两句赞美环境,不是山清水秀就是树木葱葱,往往与所有表达的情绪联系不大,像是小时候写作文听了老师的话要描写景物帮助抒情哈哈哈(我太过分了),《葛生》却头一次让我觉得前面描写的树木和野草是诗人怀念之人荒芜的坟冢。三段式排比也是《诗经》中常用的手法,这首诗不常见的反而是连换了三种句式,第一部分写坟冢的荒芜,第二部分写独自生活的寂寞凄苦,第三部分表达对爱人的忠贞,这么复杂的内容融合在较短的篇幅中,在《诗经》中也不算常见(我是在装哔因为我根本没看完《诗经》)。



有考证说这是一首战时妻子写给亡夫的诗,也是迄今为止最早的悼亡诗。一句“予美亡此”,一句“夏之日,冬之夜”,简直让人感动得流下130滴眼泪。


    关注 反装哔学习公社


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册