《旗帜的传说2》 Ep02 女性Dredge长啥样?

 

游戏进展不久以后,两名重要的Varl角色开始谈论起邪恶生物dredge的异常表现。他们说最近看到了女性Dredge也穿上了盔甲上前线打仗。而这是之前数百年Varl与Dredge之间战争中从未见过的。...



游戏进展不久以后,两名重要的Varl角色开始谈论起邪恶生物dredge的异常表现。他们说最近看到了女性Dredge也穿上了盔甲上前线打仗。而这是之前数百年Varl与Dredge之间战争中从未见过的。



Hakon: So they’ve all armed themselves and are running from something, but what?

他们全都武装起来,似乎是在逃避着什么,但究竟是在逃避什么呢?

armed with guns 用枪武装、持枪

armored in scale 穿着鳞片护甲

arm和armor基本意思都是名词,但上面这两种用法都是动词被动语态。拼写接近,但意思相差很多,而且注意介词的不同搭配。

我们看最后这个 but what?

更多时候, 我们在口语中都是描述一件事,然后问but why? 为什么这件事会发生。

在本句中,dredge在逃避着什么,Hakon为什么不问why呢?因为这个问题的答案很明显,因为这个东西威胁到了他们的生存,而且显然比Varl更强大,所以才让他们走投无路,全民皆兵,与Varl和人类抢地盘。那么接下来的问题就变成了what,这究竟是什么东西。

所以Hakon显然是经过一番思考以后才说出这段话的。许多时候问题比答案更重要。



Iver: Hakon’s becoming a dredge scholar, trying to understand the motivations of our enemy.

Hakon要当dredge学者了,他正在尝试理解我们敌人的动机。scholar ['skɒlə] 学者

其实我们突然听他说这些,完全是一头雾水,甚至并不知道这里的they指的是dredge。所以这里Iver向我们进行解释。

前半句的dredge scholar当然是在说笑。主要因为Varl都是战士,是粗人,很少会去研究文化,所以虽然Hakon只是在琢磨敌人的动机,但对于Varl来说已经相当“学术”了。

Hakon: It’s just strange that we’ve never seen their women fight until recently. Good thing too – we might’ve lost the great wars.

很奇怪,我们一直都没看到他们的女人上战场,知道最近才看到。这也算是好事,不然我们可能已经输掉前几次大战了。

所以,dredge是分男女的,所以应该也是有性繁殖,这一点比较像人类。相比之下Varl都是神捏出来的,只有男性,死一个就少一个。

后半句we might have lost the great wars 虚拟语气,意思是说,如果dredge的女性很早之前就参战的话,或许他们前几次大战早就输掉了。

所以这更说明dredge现在实在是走投无路,破釜沉舟,背水一战。



所以。。。女性Dredge究竟长什么样呢?根据猜测和考证,游戏中的远程Dredge兵种,所有的slinger,全都是女性dredge。怎么样,满意吗?



这个时候玩家可以选择三种回应,选哪种都无所谓挨个说一遍然后过剧情。

Juno says there’s a darkness coming

Juno说,有一片黑暗即将来临。

Hakon: But what Valkas say and mean aren’t always the same. They speak in riddles and prophecy.

但是法师们说的和他们要表达的并不总是一样的。他们总是说谜语和预言。

Varl人的某些词汇和人类不一样,他们管法师叫做Valka。Juno就是上一期的女法师,大家已经见过了。

[what they say and mean] aren’t same

说的内容和表达的意思不一样 (主语从句)

这里并不是说他们心口不一,故意欺骗,那样的话就直接说what they say aren’t true了。

后面他也继续补充说明了,法师们说的话总是要绕个弯,打个比方,不直接说出来。字面上说“有一片黑暗即将来临。”可能实际意思是“下雨收衣服了。”这你根本没法猜。



Iver: Still, it might explain why the dredge are everywhere, like someone kicked an anthill. Maybe whatever’s coming hit them first.

不过这依然可以解释为什么dredge突然到处都是,就像是有人踢了蚂蚁窝。或许即将来临的东西首先影响到了他们。

anthill ['ænthɪl] 蚁穴、蚁丘

踢了蚂蚁窝,蚂蚁当然到处跑。毁了Dredge的家,Dredge当然也就男女老少全都冒险来到Varl和人类的地盘上求生喽。所以无论这个“黑暗”究竟是什么东西,它可能首先袭击了Dredge的家。

后半句是主语从句,whatever is coming 作为主语

【即将到来的东西,无论是什么】首先袭击了他们

Iver无疑是游戏中最睿智的角色了,这么明显的线索,只有他拥有和观众一样的常识,一语中的。

其实看到这里我们已经可以确定,dredge入侵这事就像《冰与火之歌》里面北境的野人(wildlings)倾巢南下一样,他们遭遇了更大的威胁,输死抵抗的话,还是入侵南方的胜算大一些。



所以。。。或许回头Dredge和Varl和人类一起对抗[黑暗]?逆转的简直有点俗套了。


    关注 游戏英语


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册